Слово Ишты - Страница 62


К оглавлению

62

— Так ты поэтому у нас особенно не светишься?

— Конечно.

— Вот же черт… ладно, тогда приходи утром. Надеюсь, хотя бы это не запрещено? Эррей облегченно вздохнул.

— Нет. Утренние визиты воспринимаются, как должное.

— Какой бред, — вздохнула я. — Можно подумать, по утрам никто не занимается тем же, чем и по вечерам… ладно, договорились. Ты, кстати, по книжкам ничем меня не порадуешь?

— Прости. У отца нет книг по магии.

— А по эарам?

— Ничего нет. Он не слишком увлекается загадками прошлого.

— Эары — не прошлое, — прошептала я, заходя следом за другом в оранжерею. — Как бы не вышло, что из-за них мы лишимся будущего.

— Ты о чем? — удивленно обернулся Рорн.

— Завтра. Я расскажу тебе все завтра.

Он только кивнул, а потом протянул руку и увлек меня внутрь стеклянного купола, до отказа забитого зеленью.

В оранжерее оказалось влажно и немного душно, как в тропиках, но ничего — дышать можно. Зато цветов тут было так много, что у меня просто глаза разбежались.

— Ого! Эррей, это же настоящее зеленое царство!

— Матушка увлекается, — пояснил он, осторожно ведя меня по узкой дорожке между цветущими грядками. — Некоторые виды аж с юга выписывала, оттого и воздух душный — многим растениям холодно в нашем климате.

Я присела возле одного цветущего куста, усыпанного целыми гроздьями белоснежных соцветий, и широко улыбнулась.

— Квек. Эррей, это же квек!

— Да. Маги вывели какой-то новый подвид, который цветет такими шапками. Да и ягоды у него неядовитые, хотя есть я бы их никому не советовал.

— Что, невкусные?

— Горькие, как желчь, — доверительно шепнул Эррей, наклонившись к самому моему уху. — Только матушке не говори, а то она даст мне по шее.

— А это что за цвет? — указала я на соседний куст.

— Без понятия. Это матушка тут хозяйничает. Ну, и садовник наш, конечно.

— А это?

— Я же говорю: не знаю…

— Это — гверций, леди Гайдэ, — холодно сказала леди Иэра, внезапно появившись в оранжерее. Эррей аж вздрогнул от неожиданности и едва не подскочил, как ужаленный, но тут же опомнился и с достоинством поклонился, а я спокойно поднялась и вопросительно посмотрела.

— Гверций?

— Белый гверций. Совершенно новый подвид, который был привезен сюда из Хеора этой весной. Очень капризный, но довольно красивый цветок. Его назвали Королевским.

— Он чудесен, леди, — искренне признала я, едва удержавшись от того, чтобы не тронуть крупные белые лепестки. — И, кажется, неплохо себя здесь чувствует.

— Шерин, мой садовник, следит за ним каждый день. И делает все, чтобы наши усилия не пропали даром.

— Ваш садовник — настоящий волшебник, леди, — учтиво поклонилась я, краем глаза заметив, как напрягся Эррей: матушка у него была довольно жесткой дамой. Такой, что он при всех своих заслугах опасался вызвать ее неудовольствие. И причину этого, глядя на ее подчеркнуто бесстрастное, но все еще красивое лицо, я хорошо понимала.

— Эррей, вернись к гостям, — едва поведя бровью, велела госпожа та Ларо, и мой доблестный «Фантом», даже не пикнув, бесшумно испарился. — Леди Гайдэ? Я так поняла, что вас заинтересовала моя оранжерея? Я вздохнула.

— Верно. Мне нравятся цветы и вообще зелень. Особенно лес. В нем всегда тихо и хорошо. Никакого шума, никаких споров, ничего лишнего… только покой и умиротворение. Самое место, чтобы отдохнуть душой. Суровая матушка Рорна пристально на меня посмотрела.

— Вы поэтому покинули остальных гостей? Вам что-то не понравилось за обедом?

— Что вы, леди. Все чудесно. Я просто захотела прогуляться, а ваш сын охотно предложил сопроводить меня в оранжерею. Это было очень любезно с его стороны.

— Мне кажется, Эррей вами несколько… увлекся. Ну вот. Я же говорила!

— Вам совершенно не о чем беспокоиться, леди, — невесело хмыкнула я. — Мой визит в Рейдану крайне недолгий и носит исключительно деловой характер. Можете не тревожиться: я пока не намерена обзаводиться ухажерами. Для этого… простите… у меня просто нет времени: я должна вернуться домой не позднее, чем через месяц. Леди Иэра взглянула на меня еще острее.

— Вы собираетесь вернуться в Фарлион? К брату?

— Да. Гай очень ждет моего возвращения.

— Эррей в последние дни часто о нем говорит. Болтун!

— Ваш сын, леди, довольно впечатлительный молодой человек. Ему простительна некоторая эмоциональность.

— Вы и сами, насколько я вижу, весьма молоды, — наконец, усмехнулась благородная госпожа та Ларо, видимо, успокоившись за будущее младшего отпрыска. Но я только покачала головой.

— Порой возраст измеряется не годами, леди. Можно уже в двадцать лет почувствовать себя стариком, а можно и в семьдесят остаться задорным беззаботным мальчишкой. Леди Иэра странно наклонила голову.

— А сколько лет вам, леди Гайдэ?

— Немного, вы правы, — грустно улыбнулась я. — Хотя порой кажется, что и этого чересчур. Мы в молчании дошли до конца дорожки и так же молча повернули обратно.

— Вас не удивило наше приглашение, леди? — внезапно просила матушка Эррея, заставив меня изумленно повернуться.

— Вообще-то, удивило. Безмерно. Признаться, я до сих пор чувствую себя лишней.

— Мой супруг неожиданно переменил решение касательно состава гостей и пожелал видеть вас на этом обеде в самый последний момент. Вот как: мой супруг. Не она, не они вместе, а только он. Я как можно спокойнее спросила:

— А это было его собственное решение, леди Иэра? Госпожа та Ларо многозначительно усмехнулась.

62