Слово Ишты - Страница 75


К оглавлению

75

Родан тут же выпрямился (надеюсь, я его не сильно испачкала?) и под недовольными взглядами скаронов вдруг не отпустил мою руку, а, наоборот, сжал чуть сильнее и бессовестно поднес к своему лицу.

— Вы позволите, леди?

— Что именно, лорд да Виро? — сглупила я от такой неожиданной галантности. Но он ТАК выразительно посмотрел на перчатку, что я чуть не прыснула. А потом все-таки притворно вздохнула, медленно ее стянула и позволила ему коснуться губами тыла своей кисти.

— Скажите, сударь, кто подсказал вам обычаи моей родины?

— Простите, леди, — хитро улыбнулся Хас, наконец-то, отпуская мою руку. — Это — важная государственная тайна, и я дал честное слово ее не разглашать.

— Вот как? — мой взгляд сам собой метнулся в сторону хитро прищурившегося Эррея, молча обещая ему эшафот по возвращении. А потом повернулся в сторону королевского шатра, дрогнул от неожиданности, подметив спокойно стоящего в проеме короля, которому давешний слуга уже что-то торопливо докладывал, и эшафот был немедленно заменен на четвертование. Твою маму… он еще и это видел! Ну, Родан… ну, удружил…

Я мрачно уставилась на довольное до безобразия лицо Хаса, но с разочарованием поняла, что стукнуть его сейчас не получится — не поймут. Поэтому обошлась тем, что молча пообещала устроить ему взбучку чуть попозже, и решительно направилась к шатру, все время ощущая на себе слегка задумчивый, откровенно оценивающий взгляд монарха.

А я что? Я — ничего. Иду себе, никого не трогаю. Скароны у меня за спиной хранят ледяное молчание. Их разноцветные глазки могут видеть все желающие и, заодно, прикусить языки насчет моего внешнего вида. Хотел Его Величество меня видеть — пусть любуется. Желал пригласить на эту церемонию — вот она я, во всей своей красе. А если кому-то не нравится мой костюм (у меня уже спина дымилась от многочисленных взглядов со всех сторон), то пожалуйста: не нравится — не ешьте. Но зато, может, вы научитесь отличать красивое от похабного и поймете, что в мужском костюме женщина может выглядеть еще соблазнительнее, чем вообще голышом. Главное, правильно расставить акценты и сохранить грациозную походку, позволяя озадаченным мужским взглядам заворожено следить за движениями длинных ног и растеряно понимать, что они многое упустили в этой жизни.

— Добрый день, Ваше Величество, — кивнула я почти по-свойски, подойдя к королю на расстояние почти что вытянутой руки. Реверансы в штанах делать было глупо, так что я обошлась только этим кивком. — Кажется, вас следует поздравить с новым вступлением на престол?

— Кажется, вы опять нарушаете все каноны, леди, — вместо приветствия усмехнулся Его Величество. Но не зло. Совсем, надо сказать, не зло. Кажется, моя вчерашняя выходка уже успела забыться. — И, как выясняется, не только рискуете отказывать королю, но еще лихо ездите верхом, не стесняетесь носить мужские костюмы и развлекаетесь быстрой ездой, пока остальные заняты простым вышиванием.

— Никогда не любила вышивание, — фыркнула я. — А быструю езду обожаю с детства. Что же касается седла, то дамский вариант меня безмерно раздражает, тогда как в обычное в нормальном платье не больно-то сядешь. Поэтому поневоле приходится приспосабливаться.

Взгляд короля мимоходом скользнул по расстегнутым верхним пуговкам блузки, из-под которой дразняще промелькнула золотая цепочка от амулета, и тут же перескочил на скаронов. Несколько мгновений он изучал их бесстрастные лица, длинные косы, заплетенные по традиции от самой макушки, оценил скупые движения, цепкие взгляды, заметные под камзолами брони (говорю же — никогда не снимают!), попытался оценить цвет глаз (Ас при этом мудро засмотрелся в другую сторону); чуть вздрогнул, когда увидел отголоски дремлющей в них магической силы, до которой мы, увы, так и не добрались; особенно задержался на Горе, а потом изумленно вернулся ко мне.

— Да-а… надо признать, у вас весьма внушительная охрана, леди.

— Вы правы, сир. Мне с ними очень повезло.

— Как вы смогли уговорить служить вам сразу четыре Старших Клана? Я хитро улыбнулась.

— Никак.

— Что? — чуть не растерялся король.

— Возможно, вы неправильно ставите вопрос, Ваше Величество? Возможно, лучше спросить: как у них получилось уговорить меня на такую охрану?

После этого суровый повелитель Валлиона совсем озадачился, явно не зная, куда я клоню, но я не стала продолжать — пусть-ка поломает голову. Не буду же я говорить правду? И не стану же раскрывать все карты сразу? Наконец, король кашлянул и тут же заметил торчащего позади Хаса.

— Родан? И ты здесь?

— Да, Ваше Величество, — учтиво поклонился Родан. — Примите мои искренние поздравления.

— Благодарю. Ты, как я понял, уже знаком с леди Гайдэ?

— Да, Ваше Величество. Мы встречались. У короля в глазах забрезжила смутная догадка.

— Ах да, что-то такое припоминаю… не об этой ли встрече говорил ваш брат, леди? Не из-за вас ли некоторое время назад у благородных господ случилась некая ссора?

— Увы, — я виновато развела руками. — Истинно так. Небольшое недоразумение, вызванное взаимным недопониманием. Однако поскольку брат донес до меня искренние извинения лорда да Виро, я решила простить его оплошность. Как мне теперь кажется, он не желал по-настоящему меня обидеть и до сих пор очень раскаивается. Не правда ли, господин да Виро?

— Совершенно верно, леди, — браво отозвался Хас, хитро сверкнув неистово горящими глазищами. Король снова усмехнулся.

— Ну что ж, отрадно слышать, что твои неприятности, Родан, наконец, закончились. Но тут, как я вижу, находится еще и молодой лен-лорд?

75